【このサイトで学べること(初めての方へ)】>>

「ぼったくりだ!」を韓国語で 【寸劇】日本語/英語/韓国語字幕付き

Tomi
Tomi

ぼったくりだ!

今回は、「ぼったくりだ!」を韓国語で何と言うのかという寸劇動画を作ってみました。

動画内の会話は全て韓国語ですが、韓国語と日本語と英語のスクリプトをこちらに載せておきます(意訳している部分もあります)。

また、スクリプトの後に今回ご紹介する単語の解説もしていますので、ぜひご覧ください。

スポンサーリンク

Script

여기 맛있어 보이는 갈비집이 새로 생겼네. 한번 들어가볼까.

こんなところにおいしそうな焼肉屋新しくできたんだ。入ってみよう。

There is a new Galbi restaurant. Looks yummy!  Let’s get inside.

 

어서 오세요. 손님. 뭘로 하시겠어요?

いらっしゃいませお客様。何になさいますか?

Hello, Sir. What would you like to eat today?

 

이 집에서 가장 맛있는 걸로 해주세요.

このお店で一番おいしいものをお願いします。

Give me the most delicious one here.

 

그러면 이 불고기 슈퍼 디럭스 코스가 강추예요. 보통 양보다 3배나 많은 양의 불고기를 즐기실 수 있어요.

でしたらこのプルコギスーパーデラックスコースがお勧めです。通常の3倍のプルコギをお楽しみいただけます。

Then, I highly recommend the Bulgogi Super Deluxe Course. You can enjoy the triple amount of Bulgogi than usual.

 

꼭 먹어보고 싶네요. 그걸로 해주세요.

ぜひ食べてみたいですね。それでお願いします。

I would love to try that!  I will go with that, please.

 

알겠습니다. 바로 갖다드리겠습니다.

かしこまりました。すぐにお持ちいたします。

Ok. I will give it to you right away.

 

슈퍼디럭스라고 하면 꼭 많은 양의 불고기가 나오겠지. 생각만해도 침이 고인다.

スーパーデラックスって言ったら、きっと山盛りのプルコギが出てくるんだろうな。考えただけでも、よだれが出そうだ。

If it’s called Super Deluxe, I bet I can eat a great amount of Bulgogi! My mouth is watering already.

 

손님, 여기 나왔습니다. 불고기 슈퍼디럭스 코스예요.

お客様、お待たせしました。プルコギスーパーデラックスコースでございます。

Here you go, Sir. Bulgogi Super Deluxe course.

 

이건 아무리 봐도 한 입에 먹어버릴 수 있는 양인데요…

これどう見ても、一口で食べ終わっちゃうくらいしかないようですが。

This looks so small that I can eat it with just only one spoon.

 

아니에요, 이게 우리 집 보통양보다 3배나 많은 양의 불고기예요.

いえ、これは当店の通常の量の3倍のプルコギでございます。

No, this is triple amounts than usual  in our restaurant.

 

뭐야. 이 집은? 좀 말이 되는 소리를 해야지. 됐어, 됐어. 다 필요없고, 나갈게요.

何だこの店は。ちょっと話にならないんだけど。もういいよ、何もいらないから、帰ります。

What kind of restaurant is this? Doesn’t make any sense. I wanna get out.

 

그럼 다 합쳐서 100만원이 되겠습니다.

では全部で100万ウォンになります。

Ok. The bill was one million won.

 

100만원! 100만원이라고! 이거 완전히 바가지야! 난 아직 한 입도 안 댔다고!

100万ウォン!100万ウォンだと!これは完全にぼったくりだ!私は一口も食べてないんだぞ!

ONE MILLION WON! ONE MILLION WON! What a rip-off! I didn’t even touch the food!

 

그러세요. 지불 못하신다면 어쩔 수 없죠. 무서운 오빠들을 부를 수 밖에… 여기요!

そうですか。お支払いいただけないなら仕方ないですね。怖いお兄さんたちに来ていただくことになりますよ。みんな、ちょっと!

I got it. If you don’t want to pay, I can’t help it. I’ve gotta call my gangster friends.

 

알았어.알았어. 지불하면 돼지. 지불하면 될 거 아니야. 여기 100만원.

分かった分かった、払うよ、払えばいいんだろ。はい100万ウォンだよ。

Ok, Ok, I got it. I will pay one million won. Here it is.

 

딱 100만원 잘 받았습니다. 감사합니다. 다음에 또 오십시오.

ちょうど100万ウォンいただきました。ありがとうございます。またのお越しをお待ちしています。

I received exact one million won. Thank you for coming to my restaurant. Please, come here again.

 

다신 안 올거야! 아, 바가지 썼네. 100만원이나…

もう来るか!あーぼったくられてしまった…100万ウォンも…。

I would never come this place again! I was totally ripped off. ONE MILLION WON…

スポンサーリンク

単語解説

動画を面白く見ていただけたでしょうか?

Did you have fun watching this video?

 

韓国語能力試験の中級単語の動画に[바가지] 「ひょうたん」という単語があります。

There is a word, “바가지” in the intermediate level of vocabulary list of Test of Proficiency of Korean, TOPIK. This means “a gourd, a large bowl” in English.

 

ネイティブはこの「ひょうたん」という単語を使った表現や慣用句をよく使うんですね。

Native Korean speakers often use expressions and idioms with a gourd.

 

例えば、[바가지 머리]と言ったら前髪と後ろ髪をパッツンと切って揃えるショートヘアのことを意味します。まるでボールを頭にのせているみたいですよね。

For example, “바가지 머리” means short hair that cuts bangs and back hair with a straight line, which looks like putting on a big bowl.

 

今回ご紹介した[바가지]は「ぼったくり」、[바가지를 쓰다]は「ぼったくられる」という意味で、[바가지를 씌우다]だと「ぼったくる」という意味になります。

“바가지” I introduced today means “rip-off. ”

“바가지를 쓰다” means “be ripped off.”

“바가지를 씌우다” means “rip someone off.”

 

[바가지를 쓰다]は直訳すると「ひょうたんをかぶる」という意味になります。ひょうたんをかぶったままだと目が見えなくて本当の値段が分かりませんよね。[바가지를 씌우다]だと「ひょうたんをかぶせる」という意味になるので、商人がお客さんにひょうたんをかぶせているようですよね。

Direct translation of “바가지를 쓰다” means “to wear a gourd (a large bowl) on one’s head.” If your eyes are covered with a large bowl, you cannot see it. Thus you don’t know the real price. Likewise, “바가지를 씌우다” means “to put a gourd (a large bowl) on someone’s head.” It seems like a merchant is putting a gourd on their customers’ head so that they can deceive their customers.

 

他にも[바가지를 긁다]といえば、「愚痴をこぼす、不平不満を言う」という意味になり、特に妻が夫に小言をいう場面で使われる表現になります。

In addition, “바가지를 긁다” means “to complain.” This expression often describes a wife nagging to her husband.

 

韓国語にはこのように面白い表現がいっぱいあるので、これからも皆さんと一緒に楽しく明るく元気に勉強していきたいです。

Korean has a lot of interesting expressions like these, so I hope to continue studying with you in the future happily, cheerfully and productively.