토미야 있잖아 워너원 해산한데
(あれ?있잖아って「あるじゃない」って意味?)
아니 나 아무것도 없는데
…무슨말이야?
皆さん、こんにちは。
私は中学から韓国に留学していました。
その最初の一年間は韓国の語学院に通って、韓国語の基礎を学び、実際には一年遅れで中学に入学することになりました。
その語学院では教科書はある程度マスターしたつもりだったのですが、中学に入ってネイティブの韓国人の友達ができ、彼らが使う教科書にはない韓国語表現に驚かされることがたくさんありました。
今日は先ほどの会話でもありましたが、있잖아という表現を見ていきたいと思います。
単刀直入に話すと、있잖아という意味は日本語で「ねえねえ~」または「あのさ~」という意味になります。
そういわれたら簡単なのですが、初めてこの単語をネイティブが使ったときは、있다「ある」と잖아「じゃない?」を合わせて解釈して、「あるじゃない?」と言っているんだと思ったんです。
だから、「あれ、私何も持ってないけど?何があるんだ?」とかなり困惑しました。
例文で言えば、
있잖아, 워너원 해산한데
ねぇねぇ、Wanna One解散するんだって。
※Wanna Oneは韓国の男性アイドルグループです。
となります。
ここで面白いのが、있잖아, 있잖아と있잖아を2回反復するのはありなのですが、3回反復するとおかくなります。
3回以上言うと、「言いたいことがあるなら早く言え!」とつっこみが入ることでしょう(笑)
そして、있잖아とついでに覚えておくといいのが、
저기 있잖아「悪いんだけどさ~」です。
この表現は있잖아の軽い表現とは違い、聞いている側は「おっ、何か伝えづらいことを言ってくるぞ、なんか言いづらいことを言ってくるぞ」と構えるようになります。
また伝える側も言いづらいことを伝える前置きをすることができます。
例えば
아니 저기 있잖아, 나 돈이 좀 모자른데 혹시 2000원만 빌려 줄 수 있어?
あのさ、悪いんだけどさ、私お金がちょっと足りないんだけど、もしかして2000원だけ貸してくれない?
みたいに使います。
そして、この表現も面白いのが、여기 있잖아・거기 있잖아など여기, 거기は使わず저기だけなんですよね。
ですので、여기 있잖아は言葉通り、「ここにあるじゃん」だし、거기 있잖아は「そこにあるじゃん」となります。
でも저기 있잖아というと、「あそこにあるじゃん」という意味にもなりますが、文頭に持ってきて、頼みづらそうな表情をしながら言うと、「あのさ~、悪いんだけどさ」という前置きになるんです。
そして、これが最後になるんですが、例文では아니, 저기 있잖아と言うように아니も入っています。これも皆さんが教科書で習った아니요から来ているのですが、この아니を前に入れると、言いづらいという雰囲気が更によく伝わります。
ということで、皆さんもネイティブから아니 저기 있잖아と言われたら、「いいや、あそこにあるじゃん」と解釈せず、お‼何か頼んでくるぞと察知するようにしましょう。
今日は있잖아という表現についてまとめてみました!
これからも役立つ韓国語情報をたくさんご紹介していきたいと思います。
Youtube動画もぜひ見てみてくださいね。
ではまた次回お会いしましょう!