
여러분 안녕하세요. 토미입니다.
皆さんが胸いっぱいに待ってこられた初級韓国語講座の時間です。
今日の講座のテーマは【부산에서 만나기로 했어요】「釜山で会うことにしました」です。
今日は -기로 하다 「~することにする」を習って、何か自分が決定したことを表現する方法をお伝えします。
それと、おまけで一番最後に簡単なクイズを準備しているので、ぜひ最後までご覧ください。それでは、はじめます!
宿題の単語クイズをされたい方は、このページの一番下にありますので、そちらからチャレンジしてください。

그럼 시작할게요!
今日の会話
今日の会話のテーマは【부산에서 만나기로 했어요】「釜山で会うことにしました」です。
サンミンさんが釜山に出張に行くことになったそうです。サンミンさんは出張に行くついでに、どこかに、また寄る予定があるようですが、どこに行くのか会話を聞いて当てみてくださいね。それでは、聞いてみましょう!
- 토미:상민 씨, 다음 주에 출장을 가요?
サンミンさん、来週に、出張に行くんですか? - 상민:네. 부산에 가서 시장도 조사하고 건물이랑 시설도 확인해 봐야 돼요.
はい。釜山に行って市場も調査して、建物や施設も確認してみないといけないんです。 - 토미:그렇군요. 부산엔 KTX 타고 가세요?
そうなんですね。釜山にはKTX乗って行くんですか? - 상민:아니요, 고속버스를 타고 가요. 부산 가기 전에 경주에 들러서 친척들 좀 만나려고요. 이번 주 주말이 설날이잖아요.
いえ、高速バスに乗って行きます。釜山行く前に、慶州に寄って、親戚にちょっと会おうかと思っています。今週の週末が、旧正月じゃないですか。 - 토미:경주에 친척 분들이 계세요?
慶州に親戚の方々がいらっしゃるんですか? - 상민:네, 큰아버지 부부가 계시고 사촌 형이랑 사촌 동생도 있어요.
ええ。伯父の夫婦がいますし、いとこの兄と弟(妹)もいるんです。 - 토미:경주에 친척 분들이 많이 계시네요. 근데 부모님은 안 가시고 상민 씨 혼자 가세요?
慶州にご親戚が大勢いらっしゃるんですね。でも、ご両親は行かれずにサンミンさんひとりで行くんですか? - 상민:우리 아버지, 어머니는 외할머니를 뵈러 부산에 가세요. 그래서 다음 주에 부산에서 만나기로 했어요.
うちの父と母は母方の祖母に会いに釜山に行くんです。なので、来週釜山で会うことにしました。 - 토미:부산에는 외할머니가 계세요? 그럼 호텔에 묵을 필요가 없겠네요.
釜山には、おばあさんがいらっしゃるんですか? じゃ、ホテルに泊まる必要ないですね。
単語・フレーズ解説
では一文ずつ会話内容を確認しながら、単語とフレーズを説明していきますね。
토미:상민 씨, 다음 주에 출장을 가요?
다음 주 は「次の週」、つまり「来週」です。 다음 주에 만날까요? だと「来週会いましょうか?」となります。
출장 は「出張」です。 출장 のように濁らず 출짱 のように濃音化が起こるので注意しましょう。
상민:네. 부산에 가서 시장도 조사하고 건물이랑 시설도 확인해 봐야 돼요.
시장 は「市場(しじょう)」や、「市場(いちば)」という意味です。 시장을 조사하다 で「市場を調査する」となります。
건물 は第3回で登場しましたが「建物」ですし 시설 は「施設」です。ちなみに 설비 が「設備」 장비 が「装備」です。
확인 は「確認」なので 확인하다 で「確認する」 확인해 보다 で「確認してみる」です。
토미:그렇군요. 부산엔 KTX 타고 가세요?
상민:아니요, 고속버스를 타고 가요. 부산 가기 전에 경주에 들러서 친척들 좀 만나려고요. 이번 주 주말이 설날이잖아요.
「KTX」は日本の新幹線のような、韓国の高速鉄道です。韓国語では 케이티엑스 と発音します。
고속 は「高速」です。なので 고속버스 は「高速バス」となります。
경주 「慶州」は 경상북도 「慶尚北道」にある都市です。1,000年続いた 신라 왕조 「新羅(しらぎ)王朝」の首都があった場所で、歴史的な遺産が豊富な場所です。私の修学旅行もここでした。
들르다 は「立ち寄る」です。 경주에 들르다 で「慶州に立ち寄る」と言っています。ちなみに 들르다 は 으 変則が適用される動詞なので、ヘヨ体が 들러요 となります。
친척 は「親戚」です。韓国語は日本語に比べて、親戚の呼び名が結構細かく分かれています。一気に全部覚えるのは結構大変です。以降の会話でも様々な単語が登場するので、少しずつ覚えていきましょう。
이번 주 は「今週」ですので 이번 주 주말 で「今週の週末」となります。
설날 は「旧正月」です。 설랄 と なり ㄴ の部分は ㄹ で発音されます。
토미: 경주에 친척 분들이 계세요?
상민:네, 큰아버지 부부가 계시고 사촌 형이랑 사촌 동생도 있어요.
큰아버지 は「おじさん」で 부부 は「夫婦」になるので、この二つをくっ付けて 큰아버지 부부 にすると「おじさん夫婦」になります。
사촌 は「いとこ」です。 사촌 형 は「(男性から見た)いとこの兄」 사촌 동생 は「いとこの弟、または妹」です。
토미:경주에 친척 분들이 많이 계시네요. 근데 부모님은 안 가시고 상민 씨 혼자 가세요?
분 は「~(の)方(かた)」という尊敬語なので 친척분 で「親戚の方」です。
상민:우리 아버지, 어머니는 외할머니를 뵈러 부산에 가세요. 그래서 다음 주에 부산에서 만나기로 했어요.
외할머니 の 외- は「母方の~」という意味を表します。 외할머니 は「母方の祖母」 외할아버지 が「母方の祖父」です。前に習った 삼촌 に 외- がついた 외삼촌 は「母方のおじさん」です。
뵈다 は 보다 の尊敬語で、「お目にかかる」です。よく使われるフレーズは 내일 뵐게요 「明日、お伺いしますね」とかです。
토미:부산에는 외할머니가 계세요? 그럼 호텔에 묵을 필요가 없겠네요.
호텔 は「ホテル」 묵다 は「泊まる」です。 호텔에 묵다 で「ホテルに泊まる」となります。
第20回に 필요하다 「必要だ」という言葉も出てきましたが 필요(가) 없다 で「必要がない」です。 필요 は「~する必要」という時、動詞の未来連体形の -(으)ㄹ 필요 となります。ここでも 호텔에 묵을 필요가 없다 「ホテルに泊まる必要がない」となってますね。
文法 Lesson
기 전에
動詞+기 전에
それでは、文法を解説します。
まず -기 전에 「~する前に」について見てみましょう。 -기 전에 は主に動詞について、活用方法はすごくシンプルで、パッチムがあってもなくても -기 전에 をつけます。 먹다 は 먹기 전에 で「食べる前に」 오다 は 오기 전에 で「来る前に」となります。
では、本文で確認してみましょう。
부산 가기 전에 경주에 들러서 친척들 좀 만나려고요.(釜山行く前に、慶州に寄って、親戚にちょっと会おうかと思っています。)
가다 が 가기 전에 となり、「行く前に」となります。
もう一つ見てみましょう。
제가 여기에 살기 전에는 부산에 살았어요.(わたしが、ここに住む前は、釜山に住んでました。)
살다 「住む」が 살기 전에 で「住む前に」となっています。 살기 전에는 と -는 をつければ、「住む前には」となりますね。
では、簡単にクイズを通して理解を更に深めていきましょう。カッコの中には何が入るでしょうか?
① 회의가 ( ) 도착할 수 있을 거예요. 会議が終わる前に着けると思います。
「終わる」は 끝나다 でした。ここに -기 전에 をつけて 끝나기 전에 とすれば、「終わる前に」になります。
もう一つ見てみましょう。
② 우리 영화 ( ) 쇼핑 좀 하죠. 私たち、映画見る前にちょっとショッピングしましょうよ。
「見る」は 보다 なので -기 전에 をつけて 보기 전에 とすれば、「見る前に」となります。
기로 하다
動詞+기로 하다
次の文法を見てみましょう。
-기로 하다 「~することにする」は、動詞につきます。こちらも活用方法はすごくシンプルで、パッチムがあってもなくても -기로 하다 をつけます。パッチムのある 받다 は 받기로 하다 で「もらうことにする」、パッチムのない 기다리다 は 기다리기로 하다 で「待つことにする」となります。
では、本文で確認してみましょう。
다음 주에 부산에서 만나기로 했어요.(来週に釜山で会うことにしました。)
만나다 に -기로 하다 をつけた 만나기로 하다 で、「会うことにする」となっています。
もう一つ見てみましょう。
서울에선 어느 호텔에 묵기로 했어요?(ソウルではどのホテルに泊まることにしたんですか?)
묵다 に -기로 하다 をつけた 묵기로 하다 で、「泊まることにする」となっています。
では、簡単にクイズを通して理解を更に深めていきましょう。カッコの中には何が入るでしょうか?
① 이번 일은 누구한테 ( )? 今回の仕事は誰にお願いすることにしました?
「お願いする」は 부탁하다 でした。ここに -기로 하다 をつけて 부탁하기로 하다 とすれば「お願いすることにする」です。「~しました?」と過去形で聞いているので 부탁하기로 했어요 とすれば正解です。
もう一つ見てみましょう。
② 내일 아침에 몇 시에 ( )? 明日の朝、何時に発つことにしましょうか?
「発つ」は 떠나다 でした。ここに -기로 하다 をつけて 떠나기로 하다 とすれば「発つことにする」となりますね。「~しましょうか?」と相手の意志を尋ねているので -(으)ㄹ까요? を使い 떠나기로 할까요 とすればOKです。
今日の会話(日本語字幕なし)
では一通り説明も全てしたので、今度は日本語の字幕なしで会話を聞きとってみましょう。始めに聞いた時よりもかなり沢山聞き取れるようになっているはずです。では、聞いてみましょう!
- 토미:상민 씨, 다음 주에 출장을 가요?
- 상민:네. 부산에 가서 시장도 조사하고 건물이랑 시설도 확인해 봐야 돼요.
- 토미:그렇군요. 부산엔 KTX 타고 가세요?
- 상민:아니요, 고속버스를 타고 가요. 부산 가기 전에 경주에 들러서 친척들 좀 만나려고요. 이번 주 주말이 설날이잖아요.
- 토미:경주에 친척 분들이 계세요?
- 상민:네, 큰아버지 부부가 계시고 사촌 형이랑 사촌 동생도 있어요.
- 토미:경주에 친척 분들이 많이 계시네요. 근데 부모님은 안 가시고 상민 씨 혼자 가세요?
- 상민:우리 아버지, 어머니는 외할머니를 뵈러 부산에 가세요. 그래서 다음 주에 부산에서 만나기로 했어요.
- 토미:부산에는 외할머니가 계세요? 그럼 호텔에 묵을 필요가 없겠네요.
音読練習
全ての会話内容を理解されたので、次は、一文づつ流しますね。ここは音読の時間になりますので、積極的に練習してみてください。では、読んでみましょう!
- 토미:상민 씨, 다음 주에 출장을 가요?
サンミンさん、来週に、出張に行くんですか? - 상민:네. 부산에 가서 시장도 조사하고 건물이랑 시설도 확인해 봐야 돼요.
はい。釜山に行って市場も調査して、建物や施設も確認してみないといけないんです。 - 토미:그렇군요. 부산엔 KTX 타고 가세요?
そうなんですね。釜山にはKTX乗って行くんですか? - 상민:아니요, 고속버스를 타고 가요. 부산 가기 전에 경주에 들러서 친척들 좀 만나려고요. 이번 주 주말이 설날이잖아요.
いえ、高速バスに乗って行きます。釜山行く前に、慶州に寄って、親戚にちょっと会おうかと思っています。今週の週末が、旧正月じゃないですか。 - 토미:경주에 친척 분들이 계세요?
慶州に親戚の方々がいらっしゃるんですか? - 상민:네, 큰아버지 부부가 계시고 사촌 형이랑 사촌 동생도 있어요.
ええ。伯父の夫婦がいますし、いとこの兄と弟(妹)もいるんです。 - 토미:경주에 친척 분들이 많이 계시네요. 근데 부모님은 안 가시고 상민 씨 혼자 가세요?
慶州にご親戚が大勢いらっしゃるんですね。でも、ご両親は行かれずにサンミンさんひとりで行くんですか? - 상민:우리 아버지, 어머니는 외할머니를 뵈러 부산에 가세요. 그래서 다음 주에 부산에서 만나기로 했어요.
うちの父と母は母方の祖母に会いに釜山に行くんです。なので、来週釜山で会うことにしました。 - 토미:부산에는 외할머니가 계세요? 그럼 호텔에 묵을 필요가 없겠네요.
釜山には、おばあさんがいらっしゃるんですか? じゃ、ホテルに泊まる必要ないですね。
はい。本当によくできました!練習すればするほど、勉強が楽しくなると思います。ここは、重要な部分になりますので、必ず後で見返して、少なくても5回は音読するようにしてください。
宿題
では今回も楽しい宿題を発表します!宿題は2つあります。
まずは今回習った文法を使って、二文ほど作文しましょう。
- 一文目は -기 전에 「~する前に」を使って、皆さんが何かをする前に必ずやっている良い習慣を教えてください。
저는 아침에 세수하기 전에 몸무게를 재요.
「私は、朝に洗顔する前に体重を計ります。」 - 二文目は皆さんが今年こそは!と決心していることを教えてください。
책을 적어도 한 권은 읽기로 했어요.
「本を少なくても1冊は読むことにしました。」
もしよかったら、コメント欄にも宿題を載せてみてください。日本語の訳もあると助かります。皆さんはどんな目標を掲げているのか、聞けるのが楽しみです!
宿題の2つ目は単語暗記です。初級単語一覧表の18ページの1401番から1440番の単語40個を暗記してきてください。私のサイトでこの40単語の単語クイズができるようにしてありますので、40個の単語を覚えたらぜひ挑戦してみてください。URLは説明欄に記載しています。
おまけ
今日の講座内容は以上となります。
今日もね、皆さんに感動する韓国のことわざをお伝えしたいので「속담퀴즈」をやりたいと思います。
○○ 뒤에 땅이 굳어진다.(この○○の中には何が入るでしょうか?)
韓国語で説明しますね。
(雨が降れば、地はジメジメしますよね。その時は、不便で、大変ですが、雨がやんで、土が乾いたら、地はもっと固くなりますよね。つまり、この言葉はつらいことを経験した後には、むしろもっといい結果を期待することが出来るという意味です。)
はい。これは日本語では「雨降って地固まる」という意味です。ですので、わかりましたか?
答えは「비 온 뒤에 땅이 굳어진다」でした!

以上です。
この動画が良かったら「いいね」、そして「チャンネル登録」お願いします。
今日も、楽しく元気な一日を送ってくださいね!ではまた次回にお会いしましょう。
한국어 화이팅 화이팅 화이팅!