안녕하세요. 토미입니다. 今日は、仮定文を作るときの만약에と혹시についてみてみましょう。結論から言うと、만약에は、もしかして、혹시は、ひょっとしてです。
혹시を「もしかして」で覚えてしまうと、ミスが発生してしまうので、ぜひ、この際に、혹시は、「ひょっとして 」と確実に覚えちゃいましょう。それでは、見てみましょう。
그럼 시작할게요!
만약에
만약에は、「もしかして、もし 」という意味で、まだ起きていないことを想定していう時に使います。そして、만약에は、条件を提示しているので、만약에 ㄴ/는다면 もしーしたらという文法とよく使われます。例えば、
만약에 그와 만날 수 있다면 사랑한다고 고백하고 싶어. もし彼と会えるのであれば、愛していると告白したい。
なんか、ドキドキする素敵な文章ですよね。この場合は、만약에 (으)ㄹ 수 있다면という文法と組み合わさっていて、まだ起きていないけれど自分の願いを言っています。ここで、혹시ひょっとしてが来ると間違いです。
만약에 말이야, 내가 결혼한다면 어떻게 할 거야? もしだけどさ、俺が結婚したらどうする?
ってね、ちょっと恋人同士で愛を確認するために使えそうな表現ですが、만약에 말이야は、フレーズで覚えるといいですね。「もしだけどさ 」という意味になり、やっぱり、後ろに결혼한다면「結婚したとすれば 」という文法が来ます。
혹시
では、혹시を見てみましょう。혹시は、「ひょっとして 」という意味になるので、自分が考えたことをベースに「ひょっとして 」といいたいときに使ってみてください。
例えば、明洞の道を歩いていて、あれ?どっかで見たことがある人がいる!その時には、혹시 연예인이세요? ひょっとして、芸能人ですか?と聞きます。
そんなことがあったら、素敵ですよね。この時に만약에は使えません。でもこの日本語の文章は、「もしかして芸能人ですか?」ともいうじゃないですか?すると、初級者さんの頭には、「もしかして」イコール만약에になっていることが多いので、間違えてしまうんですよね。
他にも、혹시나 해서 물어보는 데 너, 나 사랑하냐? ひょっとしてなんだけどさ、君、僕のこと好きなの?とかですね。
よくドラマで聞いたことのあるナルシストな男性のセリフですね。혹시나 해서 물어보다 もフレーズで、「ひょっとしてと思って聞いてみる 」という意味になります。ぜひ丸ごと覚えて使ってみましょう。
クイズ
それでは、簡単にクイズを通して理解をさらに深めていきましょう。かっこの中に当てはまるのは、何でしょうか?今回は訳を入れるとすぐわかってしまうので、まずは韓国語だけ見てみましょう。
이거 ( ) 니가 망가뜨렸니? これ、もしかして、あんたが壊したの?
ここは、ちょっとひっかけ問題にしてみました。ここは、「もしかして 」を「ひょっとして 」とも訳せるし、만약에と相性のいいㄴ/는다면が来ていないので、혹시が正解になります。이거 (혹시 ) 니가 망가뜨렸니? が正解です。
次はどうでしょうか?前のクイズの返答文になります。
설마!! 내가 ( ) 망가뜨렸다면 솔직히 미리 이야기할 거야. まさか!!私がもし壊したとしたら、正直にあらかじめ話すよ。
ここでは、そうですね。망가뜨렸다면の다면が出てきているので、만약에が正解になります。혹시は使えません。
まとめ
それでは、簡単にまとめると、日本語では、「もしかして、もし 」をよく使うので、만약에と혹시を混合してしまうことがありますが、韓国語はしっかりと使い分けなくてはいけません。
만약에は、「もしかして 」で、혹시は、「ひょっとして 」になります。日本語から翻訳をする際に、自分で、「もしかして、もし 」と書いてもそれが「ひょっとして 」と置き換えれる場合は、혹시の可能性が高いです。
そして、만약에は、ㄴ/는다면とペアで使うことが多いので、それも忘れないでくださいね。
ぜひ韓国の友達や日記などに使ってみてください!このチャンネルでは、このように韓国語学習や勉強法に関する情報を載せています。この動画が良かったら、いいね、そして、チャンネル登録お願いします。
혹시 이해 잘 못 하신 건 아니죠. 잘 이해하셨으니라 믿어요.그럼 오늘도 행복 가득, 웃음 가득한 하루 되세요! 한국어 화이팅, 화이팅, 화이팅!