【無料】LINEで学べる初級韓国語講座>>

人気のオンライン韓国語講師スリ先生に直撃インタビュー!

안녕하세요! 토미입니다.

今回は、スリ先生という超美人のオンライン韓国語講師をインタビューしてきました。私は、スリ先生を皆さんに紹介したくてウキウキワクワクしていました!とうとう、この日がきて嬉しいです!スリ先生をぱっと見た瞬間、スリさんの自然な美しさに、「本当にきれいな人だな〜」って思いました。でもね、スリ先生は、美しいだけでなく、もう超超超エリートなんですよね!

私も友達を通して、スリ先生を知って、普通に話していたら、まさかの、まさか梨花女子大の新聞放送学科を卒業されているんです。

ひょえーーーーーー!!もう、目が飛び出てしまったので、また入れ直しましたよ。
これが私がスリ先生の経歴を聞いた時のリアクションでした。日本の方でも、梨花女子大は聞いたことがあるかも知れませんね。日本のお茶の水大学に匹敵するくらい優秀な方が行く学校です。

さらに、梨花女子大の新聞放送学科ってね、もう針の穴を通るような狭き門なんですよ。そこを卒業されたとは、びっくりですね。

現在は、カフェトークでオンライン講師をされていますが、2019年はカフェトークの下半期(しもはんき)の新人賞を受賞、累計500レッスン以上を教えたそうです。

人気講師だけあって、まぁ、まぁ、口コミもすごいですよ。「気軽にできる」「優しい」「話やすい」「内容が充実」「対応が丁寧」などともう、誉め言葉しかない!!すごいですよね!

ということで、今回はスリ先生から、オンラインで、韓国語を教えながら、やりがいを感じること、難しい点、などなど聞いてきました。それでは、スリ先生のインタビューが韓国語オンリーで日本語字幕付きで始まります。

그럼 시작할게요!
それでは、始めます!

人気のオンライン韓国語講師スリ先生に直撃インタビュー!

スリ先生にインタビュー

Q. 한국어를 가르치시면서 보람 느끼는 일은 있으세요?
韓国語を教えながら、やりがいを感じる瞬間はありますか?

제가 한국어 가르치고 나서 사이트 자체에 있는 피드백이라든지 아니면
私が韓国語を教えた後で、サイト自体にあるフィードパックとか、または、

메세지로 수업에 대해서 학생분들이 많이 이야기를 해 주시는데,
メッセージとかで、レッスンに関して、学生が沢山話をしてくれるのですが、

제가 가르쳐 드린 표현, 그 표현을 다른 곳에서 다른 드라마나 다른 사람한테 그 표현을 다시 듣고
私が教えた表現を他の所で、ドラマや、人から、その表現をまた聞いて、

“엇 그때 수리 선생님이 알려 주신 표현이라서 바로 이해했어요.” 라고 이야기해 줄 때 진짜 뿌듯해요. (01:11)
「あっ!あの時、スリ先生が教えてくれた表現だから、すぐに理解できました!」と言ってくれる時に、本当にやりがいを感じます。

Q. 한국어를 가르치면서 이런 부분이 어렵다거나 하는 부분이 있으셨나요?
韓国語を教えながら、どんな部分が難しいですか?

아무래도 제가 일본어가 네이티브가 아니니까 설명할 때 정확한 이게 딱 들어맞는 일본어로 설명하기 힘들 때가 있어요.
やっぱり、私の日本語がネイティブではないので、説明するとき、正確なぴったりと合う日本語を説明するのが大変な時があります。

근데 한국어를 좀 잘하시는 분들은
それで、韓国語がお上手な方は、

제가 다른 한국어로 이렇게 설명하면은 이해하실 수 있는데,
私が韓国語で説明すれば、理解されるのですが、

아직 그 단계에 오지 않으신 분들은
まだその段階に来ていない方々は、

아무래도 일본어 설명이 필요하잖아요.
やっぱり日本語での説明が必要ですよね。

근데 저도 잘 설명이 안 될 때, 좀 공부를 더 해야겠다 이런 생각이 들어요.
でも、私も説明がうまくできない時、勉強をもっと頑張らなくては!って思うんです。

Q. 지금 배우고 있는 학생들은 대부분 어떤 학생들이에요?
今、習っていらっしゃる生徒さん達は、どんな方々ですか?

진짜 다양하고 나이도 다양하고 다양한 직업들을 가지고 있으신 분들이 많으신데
本当に多様で、年も多様で、多様な職業を持っていらっしゃる方々が多いですね。

요즘에 수업을 듣기 전에 리퀘스트를 하잖아요.
最近は、レッスンを受ける前に、リクエストをするじゃないですか?

그 리퀘스트에 진짜 많이 써 주시는 게 뭐냐 하면
そのリクエストに、本当に沢山書いてくださるのが、何かといえば、

“저는 한국드라마를 진짜 좋아해요. 한국 드라마를 자막 없이 보는 게 저의 목표예요.”
「私は韓国ドラマが本当に好きです。韓国ドラマを字幕なしで見るのが私の目標です。」

이렇게 말씀을 주시고, 수업을 신청하시는 분들이 많아요.
このように話をしてくれて、レッスンを申請してくれる方々が多いです。

Q. 그러면 주로 한국 드라마에 빠져 있는 분들이에요?
そしたら、主に韓国ドラマにはまっている方々ですか?

네. 한국드라마를 좋아하시는 분들이 많고 근데 그 수준이 다 다르잖아요.
はい。韓国ドラマが好きな方々が多く、でも、そのレベルも全く違うじゃないですか。

그래서 제가 드라마 수업하고 있어서
ですので、私がドラマのレッスンをしているので、

바로 드라마 수업을 하시는 분도 있고,
すぐドラマのレッスンをされる方もいらっしゃるし、

“제 목표는 이거지만 처음부터 한글 읽는 것부터 할래요” 하는 분들도 계시고 되게 다양해요.
私の目標はこれだけど、「始めから、ハングルを読むところからやります」という方々もいらして、とても多様ですね。

Q. 근데 드라마가 쉬운 것처럼 보이지만 되게 어렵지 않아요?
でも、ドラマが簡単なようで、本当に難しくないですか?

네. 진짜 어렵죠.
はい。本当に難しいですよ。

제가 스크립트를 만들어서 받아쓰기를 내 주고, 나중에는
私が台本を作って、ディクテーションできるようにして、後で、

전체적으로 “이런 이런 대사고 이런 의미예요.” 라고 설명을 하는데
全体的に、「こうゆうセリフで、こうゆう意味ですよ 」と説明をするのですが、

문법도 안 맞고, 발음도 좀 바꿔서 하는 발음이 있어요.
文法も合わないし、発音もちょっと変化する発音があります。

그래서 그런 것들이 좀 어려울 수도 있는데,
それで、そうゆうのがちょっと難しいところもあるのですが、

그래서 더 재미있다고 하시는 분들도 많아요.
だから、もっと面白いという方々も多いです。

교과서에 있는 표현만 하다 보면 실제로 대화를 했을 때, 어색한 부분이 있을 수 있거든요.
教科書にある表現だけやったら、実際に会話をした時、ぎこちない部分がありますよね。

네. 맞아요.
はい。そうですよね。

너무 딱딱딱 맞추는 그런 …
何かを合わせるような……

근데 드라마 수업은 한국 사람들이 실제로 말하는 대화에 가까우니까
でも、ドラマのレッスンは、韓国人が実際に話している会話に近いので、

그런 걸 더 재미있어 하시는 분들도 있고, 성격차이인 것 같아요.
そうゆうのを楽しんでくださる方々もいます。性格の違いもあるでしょうね。

꼼꼼하신 분들은 이 드라마 스크립트가 문법에 안 맞을 때 좀 답답해하시는 분들도 있어요.
几帳面な方々は、このドラマの台本が文法に合わない時に、ちょっと頭を抱えてしまう方々もいらっしゃります。

“왜 이거는 해석을 안 해요.” 이렇게 답답해하시는 분들도 있는데
「何で、これは、解釈をしないんですか? 」と、頭を抱えてしまう方々もいますが、

다 각자 다른 것 같아요. 받아들이는게.
それは、個人個人で受け止め方が違う気がします。

Q. 지금 수리 님은 배우는 층이 다양하다고 하셨는데 학생도 가르치고 60대도 가르치고 그 정도로 폭이 넓은 거예요?
今、スリ先生は、習う層が多様だとおっしゃいましたが、学生も教えて、60代も教えて、それくらい、幅が広いんですか?

네. 제가 지금까지 가르친 분들은
はい。私が今まで教えていた方々は、

10대부터 60대 다양한데,
10代から、60代と多様ですが、

지금 현재는 오히려 10대 분들은 많이 없어요.
今は、むしろ10代の方々はあまりいらっしゃらないですね。

그래요?
そうですか?

그 고등학생이나 좀 어린 분들은 많이 없고,
高校生とか、幼い方々は、あまりいらっしゃらなくて、

20대 이상 30대 이상이 많은 편이에요.
20代以上、30代以上が多い気がしますね。

사실은 제가 나이를 안 물어봐서 모르지만. ㅎㅎㅎ
実は、私が年を聞いたわけではないので、分かりませんが。www

네네네
そうですよね。

대충 봤을 때.
大体、見た時にってことですよね。

네네네
はい。

Q. 그러면 그 분들은 드라마가 주로 이유인 거예요?
そしたら、その方々は、ドラマが主な理由ですか?

Q. 그 주된 이유가 사업이나 그런 분들은 전혀 없으세요?
主な理由が事業とかそうゆう方々は全くいらっしゃりませんか?

제가 가르치는 분들 중에서는 회사에서 일할 때 필요한다거나
私が教える方々の中には、会社で働くときに必要だとか、

사업을 할 때 필요하다거나 그런 분들은 거의 없고
事業をするときに必要だとか、そんな方々は、ほとんどいなくて、

“드라마를 보고 싶어요. 아니면 한국 친구와 자유롭게 대화하고 싶어요” 하는 그런 취미가 많은 것 같아요.
「ドラマを見たいです。または、韓国の友達と、自然に会話したいです。」という趣味が多い気がします。


はい!
どうだったでしょうか?今回は韓国語でしたが、スリ先生は日本語もできるので、レッスンを受けたい方は、安心して受けてみてくださいね。

スリ先生はオンライン韓国語のプロなので、画質もすごい良かったですよね。

スリ先生の講義を受けたくなった方は、説明欄にリンクを貼ってますので、ぜひご確認ください。

では、また次回お会いしましょう。
그럼 오늘도 행복 가득, 웃음 가득한 하루 되세요! 한국어 화이팅, 화이팅, 화이팅!!

★この記事が有料以上だと感じたら、トミを応援してみませんか★

トミを応援する

韓国語が学べるLINE登場!
トミの初級韓国語講座が、全てLINEで学べるようになりました!
友だち追加して、さっそく学習を始めましょう↓

友だち追加

分からないことは【学習サポート】で解決!
トミの韓国語講座で出されている宿題の添削を受けたり、分からなかったところを質問したい方は、ぜひ「学習サポート」をご活用ください!
韓国語学習
トリリンガルのトミ【韓国語講座】無料なのに有料以上!